Geometry.Net - the online learning center
Home  - Basic_F - Finnish Culture

e99.com Bookstore
  
Images 
Newsgroups
Page 5     81-100 of 118    Back | 1  | 2  | 3  | 4  | 5  | 6  | Next 20
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  

         Finnish Culture:     more books (101)
  1. Studies on the chronology, material culture and subsistence economy of the Finnish Mesolithic, 10 000-6000 b.p (ISKOS) by Heikki Matiskainen, 1989
  2. The interaction of managerial cultures in Soviet-Finnish joint ventures: Including Estonian-Finnish joint ventures (Sarja B--Tutkimusraportteja = Series B--Research reports) by Kari Liuhto, 1991
  3. Sivistyksessa Suomen tulevaisuus =: Culture and education : the future of Finland (Finnish Edition)
  4. En Enda Fest/ Finland Festivals.
  5. Finn Heritage: The First 32 Issues (3 Volume Set)
  6. Lapsi ja kulttuuri: Tilannekartoitus Suomesta v. 1974 = Barn och kultur : en kartlaggning i laget i Finland ar 1974 = Child and culture : survey of the ... Jyvaskylan yliopisto ; 55) (Finnish Edition) by Pirkko Liikanen, 1975
  7. A proposal for reforming the presidential elections in Finland: Paper prepared for a Finnish-Polish seminar on "Political culture and political systems," ... fakulteten vid Abo akademi) by Dag Anckar, 1980
  8. Finnish Americana (A Journal of Finnish American History And Culture, Volume 4)
  9. Finnish Americana (A Journal of Finnish American History And Culture, Volume 1)
  10. Suomalaisina Pohjois-Amerikassa
  11. Fenno-Ugri et Slavi 1983: Papers presented by the participants in the Soviet-Finnish symposium Trade, exchange and culture relations of the peoples of ... in the Hanasaari Congress Center (Iskos)
  12. Culture Shock! Finland: A Survival Guide to Customs and Etiquette (Culture Shock! Guides) by Deborah Swallow, 2008-05-30
  13. Paikalliskulttuurin rakennemuutos: Raportti Pohjois-Thaimaan riisikylista = Structural change in local culture : de-localization and cultural imperialism ... Anthropological Society) (Finnish Edition) by Matti Sarmela, 1979
  14. Information technology and structural change in local cultures: Finland's contribution to the European Joint Study of UNESCO on the Role of Communication ... the Finnish National Commission for Unesco) by Eero Julkunen, 1987

81. Course Catalog
Course Catalog 00/01. Department of Languages and Literature. KSP028finnish culture, Optional Course III 7.5 ECTS credits. TIMEPERIOD
http://www.luth.se/publ/stuka/2000/5413/KKSP028.en.htm
Course Catalog 00/01 Department of Languages and Literature
KSP028 Finnish Culture, Optional Course III 7.5 ECTS credits
TIMEPERIOD:
Q 2
LANGUAGE: Swedish
EXAMINER
Leena Hamberg Univ adj
PREREQUISITES
To have passed the courses KSP026 and KSP027
COURSE AIM
The aim of the course is to provide the students with increased knowledge of Finnish and Swedish-Finnish social and cultural life in the past and present and of their multicultural identities. The course will also provide knowledge of different ways of working in pre-school/ school to strengthen and develop the multicultural identities of children CONTENTS - a general outline of Finnish history emphasising the 19th and 20th centuries - cultural history and cultural life of today - reading and analysing fiction - music as a conveyer of culture TEACHING - lectures - oral and written reports/ exercises - co-operation with Finnish immigrant organizations EXAMINATION The students will be graded on oral reports on some aspects of Finnish culture as well as on individually written reports about fiction and literature for children. COURSE GRADE SCALE: Fail, Pass

82. Course Catalog
Course Catalog 01/02. Department of Languages and Literature. KSP028finnish culture, Optional Course III 7.5 ECTS credits. TIMEPERIOD
http://www.luth.se/publ/stuka/2001/5413/KKSP028.en.htm
Course Catalog 01/02 Department of Languages and Literature
KSP028 Finnish Culture, Optional Course III 7.5 ECTS credits
TIMEPERIOD:
Q 2
LANGUAGE: Swedish
EXAMINER
Leena Hamberg Univ adj
PREREQUISITES
To have passed the courses KSP026 and KSP027
COURSE AIM
The aim of the course is to provide the students with increased knowledge of Finnish and Swedish-Finnish social and cultural life in the past and present and of their multicultural identities. The course will also provide knowledge of different ways of working in pre-school/ school to strengthen and develop the multicultural identities of children CONTENTS - a general outline of Finnish history emphasising the 19th and 20th centuries - cultural history and cultural life of today - reading and analysing fiction - music as a conveyer of culture TEACHING - lectures - oral and written reports/ exercises - co-operation with Finnish immigrant organizations EXAMINATION The students will be graded on oral reports on some aspects of Finnish culture as well as on individually written reports about fiction and literature for children. COURSE GRADE SCALE: Fail, Pass

83. The Kantele Shop > About The Instrument Maker: Gerry Luoma Henkel
American culture. He is currently the editor of New World Finn, a quarterlyjournal exploring finnish culture (www.newworldfinn.com).
http://www.kantele.com/themaker.htm
Henkel has become the major supplier of kanteles and jouhikkos to North Americans in the last four years. He builds traditional Finnish kanteles and jouhikkos in a small shop in the woods a few miles north of Lake Superior near Duluth, Minnesota. He strives to build quality instruments that will bring joy to the players and listeners. He's not a factory - he approaches making the instruments as a craft and an art, not a "product". The goal of his work is to build instruments that he enjoys making and that a buyer will enjoy playing. Previous to making Finnish folk music instruments, Gerry was the editor of The Finnish American Reporter, a national publication for North Americans of Finnish descent about Finnish and Finnish American culture. He is currently the editor of New World Finn , a quarterly journal exploring Finnish culture (www.newworldfinn.com). Gerry has also been a woodworker for over thirty years. His love of Finnish culture and its music, and his woodworking skills have come together in the building of kanteles and jouhikkos. In the winter of 1998, as a recipient of a Finlandia Foundation Grant, Gerry traveled within Finland and immersed himself in its "kantele culture". There he spent time with a master instrument maker, Rauno Nieminen, in Ikaalinen, Finland, and with other kantele builders in Veteli and Leppävirta. He also visited with players and teachers in order to better understand the needs of kantele musicians.

84. EFinland | Facts Behind Young Finns' Success In Literacy Comparisons
Finns' confidence in learning finnish culture appreciates reading, and thesignificance of literacy as the basis of education is widely understood.
http://e.finland.fi/netcomm/news/showarticle.asp?intNWSAID=8574

85. Detroit Finnish Cooperative Summer Camp Association .. Finn Camp
Unofficial sites providing news and information for the members and the community of this camp in Michigan, USA. Includes information about finnish history and culture, including the sauna.
http://finncamp.hn.org
This page uses frames, but your browser doesn't support them.

86. Klassiset Kielet Ja Antiikin Kulttuuri, Turun Yliopisto
finnish university's programs for the Licentiate in and Doctor of Philosophy described; site also provides course information, research areas, publications, and faculty directory.
http://www.utu.fi/hum/klassiset/
Valitse kieli
Choose the language
Valitse kieli
Choose the language

87. Without Roots There Is No Growth: Finnish Mythology Pages
Myths, culture and feelings from ancient Finland.
http://www.geocities.com/RainForest/Vines/4640/
This site moved here:
finnishmyth.supereva.it
Please update your bookmark! Thank You
The webmaster

88. Finnish Food
culture Pages finnish Food. The purpose of these pages is to give you an overall view on finnish food.
http://www.hut.fi/~rvilmi/Project/Culture/food.html
Culture Pages - Finnish Food
The purpose of these pages is to give you an overall view on Finnish food. You will learn about Finnish eating habits,typical Finnish dishes and traditions. You will find also some recipes of traditional Finnish dishes.

89. A Dog Trained To Bite Finnish War Culture
Essay about the finnish media and its portrayal of the enemy during the Russianfinnish wars (1939-44), by Heinrich Pesch, Helsinki University.
http://personal.inet.fi/koti/heinrich.pesch/stites.html

90. How Similar Are Estonian And Finnish?
1995 contribution to soc.culture.baltics by Eugene Holman from the University of Helsinki.
http://muhu.cs.helsinki.fi/By_Subject/Language/Estonian_Finnish_similarity
From soc.culture.baltics Fri Apr 21 19:30:14 1995 From: holman@katk.helsinki.fi (Eugene Holman) Date: 21 Apr 1995 09:35:38 GMT Newsgroups: soc.culture.baltics Subject: Re: Estonian and Finnish Status: RO In article <3n43pf$1mdu@usenetp1.news.prodigy.com>, UJZA56B@prodigy.com says... > >How different are the two languages? > Short answer: About as close as Danish and Swedish, or Portuguese and Spanish, with Estonian being Danish (Preotuguese) and Finnish being Swedish (Spanish). Long answer: Historical background: Up until approx. 1,000 years ago they were the same 'language'; i.e. a dialect continuum consisting of hundreds of local dialects (Late Proto-Baltic Finnic) with no standardized form. The south-western Finnish dialects and the northern Estonian coastal dialects have a particularly close relationship due to several periods of migration (from Estonia to Finland furing the first millennium B.C.) and tradition of everyday contacts (e.g. local trade and fishing) which were really only cut off during the Soviet period. Thus there are many words which the south-western dialects of Finnish and Estonian share, e.g. nisu 'wheat' (cf. vehnä in standard Finnish), suvi 'summer' (cf. kesä in standard Finnish where suvi is a poetic synonym), odav 'cheap' (= huotava, etc. in SW Finnish, cf. halpa in standard Finnish). Standard languages (SF = standard Finnish, SE = standard Estonian): The Finnish and Estonian literary languages date from the Reformation. Finnish dialects show a rather sharp division between east and west, the standard language is a compromise incorporating elements from both types of dialects, but favoring forms from the phonologically more conservative eastern dialects. Thus, many words in standard Finnish have forms which are quite different from their counterparts in standard Estonian, even if dialects spoken in the south-western part of the country have forms closer to Estonian, e.g. SF suomalainen 'Finn', south-western suamlane, SE soomlane, SF kalalla 'with the fish', kalasta 'from the fish', south-western kalal, kalast, SE kalal, kalast. Some SE forms also coincide with forms found in other Finnish dialects, e.g. SE käsi 'hand', käed 'hands', SF käsi, kädet but eastern Finnish (generally) ksi, käet; SE pea 'head', SF pää, eastern Finnish (typically) peä, piä. Estonian dialects show a sharp division between north and south, the standard language is heavily oriented towards the northern coastal dialects of the Tallinn region. Thus, comparing just standard Finnish with standard Estonian gives a distorted picture of the reality. The traditional spoken Estonian of the south-eastern part of the country is quite far from Finnish and rather distant from standard Estonian. The traditional dialects and everyday speech of the Estonian coastal islands, on the other hand, is rather close to Finnish, particularly south-western Finnish dialects. Comparing standard Finnish and standard Estonian In Finland and Estonia the standard languages are of relatively recent origin and have been superimposed on the traditional dialects. In this respect the standards are relatively artificial, everybody learns speech with dialectal features of the place where he was born or, in the case of urban dwellers, an urban koine (= dialect mixture) as his first 'language'; the standard language is really only first taught at school - not as a 'foreign' langauge, but as a set of norms which are relatively close or relatively far from childhood speech, depending on where an individual was born. Here, too, then, the question of the 'closeness' of the two languages depends on an individual's personal history: an inhabitant of Hiiumaa considers Finnish to be relatively close to his or her Estonian, and inhabitant of V6rumaa considers it quite far. Phonology: In general it can be said that Estonian has undergone many sound changes that Finnish has not. The collective result of them is that Estonian words are shorter than their Finnish counterparts: 1) Syncope (= loss of word-internal syllables) SF suomalainen (4 syllables) = SE soomlane (3 syllables) 'Finn' SF puolinen (3 syllables) = SE poolne (2 syll.) 'on the side' 2) Apocope (= loss of word-final syllables in certain environments) SF koira = SE koer 'dog' SF musta = SE must 'black' SF saari = SE saar 'island' BUT SF = SE käsi 'hand' SF = SE kala 'fish' 3) Loss of most word-final -n's: SF kahdeksan = SE kaheksa 'eight' SF koiran = SE koera 'of the dog' SF venäjänkielisen = SE venekeelse 'of the Russophone' SF juotiin = SE jooti 'people drank' BUT SF = SE olen 'I am' SF = SE olin 'I was' 4) Change of unstressed short -o to -u: SF talo = SE talu 'house; originally farm, the meanining it has in Estonian' SF vanhoja = SE vanu '(some) old' Because of these and many other innovations in its sound system the Finns regard Estonian as 'kuluneempi' - 'more worn down' (as having undergone more phonological attrition) than Finnish. Thus, when dealing with words that are cognate Finns find if difficult to 'get a grasp' on the Estonian word, in its spoken form because so much of it has been lost. For Estonians, on the other hand, the longer Finnish forms are similar to the ones they know from Estonian folklore and certain dialects (cf. thou givest. he giveth in English). They sound quaint and slightly amusing to the Estonian. Finnish has also undergone some changes of its own which further differentiate it from Estonian, the most important being the diphthongization of three important Late Proto-Finnic long vowels: (ö = o") SF tie = SE tee 'road' SF työ = SE töö 'work' SF suo = SE soo 'swamp' These diphthongs occur quite frequently in Finnish, so we have another important set of systematic differentiating features. Finally, Estonian has evolved a complex system of grade alternation having no counterpart in Finnish. This system has assumed the function of signalling some of the grammatical information which Finnish can signal using contrasts between long and short vowels in unstressed syllables. Estonian no longer uses contrasts between long and short vowels in unstressed syllables to signal grammatical information. The matter is made even more complex by the fact that standard Estonian spelling does not indicate the changes in question - you just have to know. SF koira = SE koer 'dog' Nominative (subject) SF koira = SE koer /koeer/ Genitive (possessor) SF koiran = SE koera /koera'/ Partitive (indefiniteness) Sf koiraa = SE koera /koeera/ The loss of the second syllable in the nominative sing. in Estonian has been 'compensated for' by a lengthening and modification of the second sound in the diphthong. In the genitive form possession is signalled by the shortness of the diphthong and the presence of a (slightly lengthened) vowel, rather than by the addition of an ending, as in Finnish; the partitive is signalled by the length of the diphthong and by the presence of a (slightly shortened) vowel, rather than by a contrast between a long vowel and the short vowel of the nominative, as in Finnish. Note that in Estonian spelling the genitive and partivie singular for words of this type have the same spelling, but different pronuncations. Grammar: Nouns: The grammar of nouns is essentially the same in both languages. The distinctive features are: 1) no grammatical gender, 2) no articles, 3) essentially the same case system, 4) use of the partitive singular form with numerals higher than 1: SF kaksi koiraa = SE kaks koera 'two dogs' cf. SF koirat = SE koerad 'dogs'). The case system is similar but not identical: SF jalka = SE jalg 'foot, leg' Finnish Estonian NOMINATIVE jalka jalg ACCUSATIVE 1 jalan - ACCUSATIVE 2 jalka - GENITIVE jalan jala PARTITIVE 'indefinite, etc. jalkaa jalga ILLATIVE 'into' jalkaan jalasse, jalga INESSIVE 'in' jalassa jalas ELATIVE 'from out of' jalasta jalast ALLATIVE '(up) to' jalalle jalale ADESSIVE 'on, at' jalalla jalal ABLATIVE '(away) from' jalalta jalalt TRANSLATIVE 'becomes a' jalaksi jalaks ESSIVE 'as' jalkana jalana ABESSIVE 'without' jalatta jalata COMITATIVE 'with' jalkoine- jalaga INSTRUCTIVE 'by means of' jalan (jala) TERMINATIVE 'up to' - jalani Although there are differences with respect to formation and usage, most of the Estonian system can be understood historiucally as a simplification of the Finnish system. Perhaps the greatest difference concerning the grammer of nouns in the two languages concerns the use of possessive suffixes. Standard Finnish indicates personal possession ('my', 'your', etc.) by means of suffixes, Estonian uses personal pronouns. In many types of spoken Finnish, however, a possessive structure analogous to the Estonian one is used. (CF colloquial Finnish): SF koirani (CF minun koira) = SE minu koer SF koiramme (CF meiän koira) = SE meie koer VERBS The grammar of the verb differs in several important respects, even if the system is essentially the same: Present: SF lukea = SE lugema 'to read' 'I read, etc.' minä luen mina loen 'you' sinä luet sina loet '(s)he' hän lukee tema loeb 'we' me luemme meie loeme 'you pl.' te luette teie loete 'they' he lukevat nemad loevad Here, Finnish has a complication, consonant gradation (lue- in the 1st and 2nd persons, luke- in the third person), which Estonian has regularized. In the negative present Finnish uses a conjugated negative verb and a stripped down verb base, Estonian no longer conjugates the negator: 'I don't read, etc' minä en lue mina ei loe 'you' sinä et lue sina ei loe '(s)he hän ei lue tema ei loe etc. The Estonian impersonal present forms of the verb are built using a different element than the Finnish: SF luetaan = SE loetakse 'people read' SF keitetään = SE keedetakse 'people cook' The formation of the past tense and of the conditional mood differ considerably in both languages; additionally, Finnish has a potential mood, which Estonian lacks, while Estonian has a narrative mood which Finnish lacks. SYNTAX The basic rules of sentence structure are the same in both languages. But because Estonian often lacks the means to express certain grammatical information which Finnish can express by opposing one form to another, Estonian has developed some interesting innovations. Probably the best known is the manner for distinguishing 'total' from 'partial' objects. In Finnish, the difference between an action which has affected the object completely, and one which has affected it partially is expressed by opposing the forms in the partitive and the accusative case: (õ = o~) 1F) Poika lukee kirjaa. 'The boy is reading the book.' 2F) Poika lukee kirjan. 'The boy will read (and finish) the book.' 3F) Isä söi kalaa. 'Father was eating (some) fish.' 4F) Isä söi kalan. 'Father ate the fish (up).' Historically, Estonian has had the same system, but since many of its nouns no longer have distinct genitive (=historical accusative) and partitive forms, it has developed a system of particles tro ensure that the difference is made: 1E) Poiss loeb raamatut. 'The boy is reading the book.' 2E) Poiss loeb raamatu läbi. 'The boy is reading the book (through).' 3E) Isa sõi kala. 'Father was eating (some) fish.' 4E) Isa sõi kala ära. 'Father ate the fish up. Note that in both Finnish pairs the 'total' and 'partial' objects are distinct (kirjaa vs. kirjan in 1F and 2F, kalaa vs. kalan in 3F and 4F). For many Estonian nouns the object forms are also distinct (raamatut vs. raamatu in 1E and 2E, but for a disturbingly large number of nouns they are identical (kala = kala in 3E and 4E). This means that Estonian has developed a complex system of aspectual particles - mush like the English 'eat up', 'shoot dead', etc. - to ensure that the distinction is mantained. Otherwise; Finnish syntax tends to be more synthetic (uses long words with complex meanings) while Estonian is more analytical (prefers short, grammatically simpler words). 5F) Poika ilmoitti olevansa sairas. 'The boy announced that he was sick.' boy announced being-his sick Estonian would prefer: 5E) Poiss teatas, et ta oli haige. 'The boy announed that he was sick.' boy announced that he was sick Both Finnish and Estonian have both options available: 6F) Poika ilmoitti, että hän oli sairas. 6E) Poiss teatus ennast haige olnud olevat. But I don't think I'm overstating the case if I say that even spoken Finnish often uses structures like those found in 5F, while an Estonian sentence such as 6E would be extremely unusual. Finally, with respect to syntax it should be mentioned that Finnish has been strongly influenced by Swedish and, recently English. There are many examples of loan translations of idioms, expressions, and images from these languages in journalistic and other informal styles, e.g 7F) Hän oli niin vihainen, että paskansi tiiliskivejä. 'He was so angry that he shit bricks.' Estonian, on the other hand, has been more under the influence of German and Russian, and it is influences from these languages that we see in syntax: 8E) Tore on terve olla. 'It's nice to be healthy.' wonderful is healthy to-be (cf. German: Es ist wunderbar, gesund zu sein.) it is wonderful healthy to be Finnish would have: 8F) Ihanaa on olla terve. wonderful is to-be healthy Eugene Holman (To continue) VOCABULARY The close resemblance between the two languages is immediately obvious, particularly if one learns the systematic sound correspondences discussed in a previous section. Basic vocabulary such as numbers, body parts, family members, the verbs for basic activities and states, the basic adjectives, and the grammatical/lexical for indicated spatial and temporal relationships is essentially the same. Both Finnish and Estonian preschool children shout sentence like Ei! 'No', Tule! 'Come', Anna! 'Give (me)' with exactly the same pronunciation and intonation. Speakers of both languages, though, are aware that many words have developed somewhat different meanings. These 'false friends' are the source of much amusement and humor. A few examples: SF maja 'cottage' = SE maja 'house' SF huone 'room' = SE hoone 'building' SF tupa 'farmhouse living room' = SE 'room' SF halpa 'cheap' = SE halb 'bad, poor quality' SF ilma 'air' = SE ilm 'weather' SF kirja 'book' = SE kiri 'letter' SF raamattu 'bible' = SE raamat 'book' SF huvittava 'amusing' = SE huvitav 'interesting' SF emä 'mother /figuratively, emävalhe 'whopper of a lie'' = SE ema 'mother' SF kuori 'peel' = SE koor 'cream' SF kehno 'miserable' = SE kõhn 'thin, weak' Many others are compounds that just sound absurdly funny to speakers of the other language: SE kaubamaja (cf. German Kaufhaus) 'department store' to a Finn sounds like *kauppamaja 'purchase cottage' SE jalgratas 'bicycle' (lit. foot-wheel) sounds as absurd to a Finn as its Finnish equivalent polkupyörä (suggesting SE pöörane 'silly') does to an Estonian. Often one will see a sentence in one language which makes seems to make sense, but which is absurd, such as the advertisement I once saw on a boat between Helsinki and Tallinn: Miks raiskad oma raha? 'Why do you waste your own money?' To a Finn it looks like (and, etymologically, is): Miksi raiskaat omaa rahaasi? 'Why are you raping your own money?' As a final note, Estonian has traditionally been more outward looking than Finnish with respect to increasing its vocabulary. It has been more receptive to foreign borrowings and loan translations than Finnish is, for which reason its vocabulary is somewhat more accessible to someone with a knowledge of German and Latin than Finnish is. A few examples: SE sissejuhatus 'introduction' is a direct translation of a word that goes back through German Einführing and Latin introductio to Greek eisagoge. The same word is found either as a direct borrowing (cf. English introduction, Italian introduzzione) or as a loan-translation (cf. Hungarian bevezetés, Russian vvedenie, Swedish innföring) in virutally every European language except Finnish, which has two words for the concept: johdatus and johdanto, neither of which bears the kind of direct relationship to the Greek original that Estonian etc. has. Many Estonian words, e.g. ettevaatlik 'careful' (cf. German vorsichtig), ettevalmistis 'preparation' (cf. German Vorbereitung), ülesanne 'assignment' (cf. German Aufgabe) reveal themselves to be part of our common European lexical stock, while their Finnish equivalents varovainen, valmistelu, and tehtävä, even though motivated by the high degree of systematicity characteristic of Finnish grammar and thus easily understandable, are nevertheless quite far from their more cosmopolitan estonian counterparts. I'm sorry to have written so much about this, but the question is interesting and the answer is not easily accessible to the non-specialist. Regards, Eugene Holman University of Helsinki

91. Oulun Yliopiston Virtuaalikirjasto - Saamen_kieli_ja_kulttuuri
List of links to internet resources on the Saami language and culture. Some of the annotations are in English, the rest in finnish.
http://pc124152.oulu.fi/ROADS/Saamen_kieli_ja_kulttuuri.html/saameeng.htm
Hakusanat:
Aineistolaji
kaikki dokumentti, julkaisu, lehti ohjelmisto organisaatio tapahtuma hakemisto, tietokanta Erottele isot ja pienet kirjaimet
Oulun yliopiston virtuaalikirjasto
" on Virtuaalikirjastoon kuuluva tietokanta, johon on kuvailtu alakohtaisesti Internet-resursseja. Aineisto on valittu Virtuaalikirjastoprojektin valintakriteereillä
Opastuksesta

Tuottaja: Oulun yliopiston kirjasto
Palaute ja aineistoehdotukset
tapani.kemppainen@oulu.fi

tapio.ryhanen@oulu.fi

tapani.kemppainen@oulu.fi

Virtuaalikirjaston etusivu
... In English

92. Scandinavius Directory Of Scandinavian Business, Organizations & Events In SF Ba
A directory to celebrate Danish, finnish, Icelandic, Norwegian and Swedish culture and connections in the San Francisco Bay Area.
http://www.scandinavius.com/
ScandinaviUS Consulates Calendars Culture Commerce ... Connections Scandinavian
Directory
Bay Area Scandinavian
Government
Contacts
NGOs Cultural Events
Meetings
Places
Organizations
Clubs
Musicians Dance Groups Businesses Shops Restaurants Online links Language Classes Genealogy Names Day Books S For each country listed you will find links to San Francisco Bay Area's Scandinavian: Consulates Events Businesses, Shops and Connections to these Resources on the Internet. W e invite you to add to this effort to "think global, act local". Send us your comments to add links and list local resources. info@scandinavius.com Date last modified

93. Global Business Centre (Finnish): Culture
Global Business Centre (finnish) culture. Other subjects in our listof finnish language sites
http://www.glreach.com/gbc/fi/culture.php3
English Deutsch Dansk Italiano Nederlands Svenska
Global Business Centre (Finnish): Culture

94. Estonian News Agency
Current news in real time in Estonian, English, Russian, and finnish languages, including politics, economy, culture, and sports. Registration required for full content.
http://eta.www.ee/eng/

95. FinnsOnLine
Programs for youth and adults interested in finnish language and culture. Immersion program, near Bemidji.
http://www.finnsonline.org/
Salolampi Language Village in 2003
APPLY NOW for Salolampi Summer Sessions by downloading the application form; click here to download form . The application form requires Acrobat Reader© which is available free from Adobe . Registration instructions are given on the first 3 pages; page 4 of the application must be printed and returned. You may also request to have an application mailed to you by e-mailing us at request@finnsonline.org . More information is also available at the Concordia Language Villages web site.

96. EMBASSY OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA IN FINLAND
Embassy information as well as upon education, culture, applying visa for finnish passport bearers along with facts about China.
http://www.chinaembassy-fi.org/
Welcome to Embassy Embassy Information Sino-Finnish Relation China ABC ... Spokeperson's Press Conferences all MFA sites this site Links E-mail News SARS under control; life as normal - health minister ... More... Embassy of the People's Republic of China in Finland All Right Reserved http://www.chinaembassy-fi.org

97. Kalevala - The Finnish National Epic
Virtual Finland's introduction to Elias L¶nnrot's epic and its influence on finnish arts and culture.
http://virtual.finland.fi/finfo/english/kaleva.html
Mainpage NewsRoom Site Map Contact us About this site Search:
Articles
General information National symbols History International relations Way of life Famous Finns Picturebook Events in Finland Travel information
Kalevala - The Finnish National Epic
Written for Virtual Finland by Anneli Asplund,
The Kalevala Society, the Finnish Literature Society
Kalevala painting by Akseli Gallen-Kallela:
Kullervo Departs for the War, 1901 The first edition of the Kalevala appeared in 1835, compiled and edited by on the basis of the epic folk poems he had collected in Finland and Karelia. This poetic song tradition, sung in an unusual, archaic trochaic tetrametre, had been part of the oral tradition among speakers of Balto-Finnic languages for two thousand years. When the Kalevala appeared in print for the first time, Finland had been an Autonomous Grand Duchy for a quarter of a century. Prior to this, until 1809, Finland had been a part of the Swedish empire.

98. HENINEN.NET
Collection of links related to Karelia, its culture and history, and including links to linguistic material related to the Karelain language. Trilingual site (English, Russian and finnish).
http://heninen.net/

99. UW Department Of Scandinavian Studies Homepage
Offers beginning and intermediate finnish, finnish literature, and culture, as well as courses in Scandinavian and Balticarea languages and culture. Syllabi for several courses are available online.
http://depts.washington.edu/scand/
UW Dept. of Scandinavian Studies Homepage
Scrolling Banner Example
banner("This is a JavaScript scroller...it use the fact that JavaScript can write values into forms automatically",50)

100. Finnish Characterized (the S.c.nordic FAQ)
by Eugene Holman. General information about finnish from the FAQ of soc.culture.nordic by a linguist specializing in finnish and other BalticFinnic languages.
http://www.lysator.liu.se/nordic/scn/finlang.html
The home pages for the Usenet newsgroup soc.culture.nordic
[ This page was initially edited in a version suitable to get printed
[ Check if Lysator's faster www-server is up and running? ] FAQ-Related texts
Finnish characterized
Finnish
  • Pronunciation: Easy in the sense that it uses a small number of sounds which are subject to a surprisingly small amount of allophonic variation; difficult in the sense that the ability to speak and understand Finnish is crucially dependent on having learned to distinguish between long and short vowels and consonants , and learning to articulate unstressed syllables crisply without the slightest trace of slurring or reduction, this being the exact opposite of what an English speaker is likely to do. All Finnish words have their main stress on the first syllable , and the basic intonation patterns are easily learned.
  • Grammar: First the good news: no grammatical gender, almost no irregular nouns or verbs, there is usually a simple one-to-one mapping relationship between ending and function or meaning. The bad news is an extremely complex set of morphophonemic alternations known as "consonant gradation" which results in most lexical morphemes having at least two highly divergent forms: varvas "toe"

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  

Page 5     81-100 of 118    Back | 1  | 2  | 3  | 4  | 5  | 6  | Next 20

free hit counter